Connect with us

Pubblicità - La Voce di Bolzano

Arte e Cultura

Canzoni per bambini in quattro lingue nel libro musicale di Comploi

Pubblicato

-

Foto: USP/Micurá de Rü
Condividi questo articolo




Pubblicità

Pubblicato in quattro lingue – ladino, italiano, tedesco e inglese – dall’Istituto culturale ladino Micura de Rü il libro “musicale” Vieni a cantare! (Jun a cianté!) di Andrè Comploi.

Il volume contiene 25 canzoni non solamente trascritte, ma anche registrate in ognuna delle lingue presenti: in totale, però, sono ben 101 („Fra Martino“ è stata aggiunta anche nella versione francese).

I brani sono registrati dal vivo da un gruppo di strumentisti e interpretate da un bambino o da una bambina.

Pubblicità - La Voce di Bolzano

Pubblicità - La Voce di Bolzano

Spesso, come dimostrano gli studi in materia, l’importanza del canto per i bambini non viene abbastanza tenuta in considerazione, soprattutto per quanto riguarda il loro sviluppo emozionale, sociale e cognitivo”, ha affermato l’autore André Comploi, capo ufficio stampa dell’Opera di Vienna, alla presentazione del libro, nel pomeriggio a San Martino in Badia.

La pubblicazione – ha aggiunto – rappresenta anche un simbolico ponte tra le culture, dal momento che sono presenti tutte e tre le lingue principali della nostra terra e ad esse si aggiunge l’inglese”.

Il direttore dell’Istituto ladino, Leander Moroder, ha anche sottolineato l’importanza del progetto per i ladini.

Pubblicità - La Voce di BolzanoPubblicità - La Voce di Bolzano

In sintesi Vieni a cantare! (il titolo si riferisce alla canzone “Cucu, cucu”) coglie un aspetto importante della formazione ed educazione di oggi: la promozione del canto assieme ai bambini e del plurilinguismo al tempo stesso.

Sono stati anche usati mezzi classici e moderni: da un lato un libro stampato e registrazioni con suoni dal vivo, non computerizzati, dall’altro una app e la possibilità di ascoltare le registrazioni direttamente con un codice QR.

Le canzoni selezionate sono per la maggior parte tradizionali, conservatesi nel corso di decenni e ancora oggi attuali.

Un numero rilevante proviene dal mondo culturale di lingua tedesca, altre da quello inglese, italiano o francese.

Una sola canzone è originale ladina (“Pesc dla sëra”).

Davvero poche erano poi quelle già reperibili in più lingue – la maggior parte delle traduzioni e tutte le versioni in ladino sono state fatte da André Comploi.

Le illustrazioni di Matteo Rubatscher disegnate e dipinte a mano favoriscono la comprensione del contenuto.

Il libro si può acquistare (costo 18 euro) presso l’Istituto ladino, in libreria o si può ordinare online.

Pubblicità
Pubblicità

NEWSLETTER

Archivi

Categorie

più letti